Hisser les Voiles : Définition, Origine et Usages

L'expression "hisser les voiles" est une locution française riche en histoire et en significations. Issue du monde maritime, elle s'est étendue au langage courant pour exprimer des idées de départ, de motivation et de démonstration d'identité. Cet article explore en profondeur la définition de cette expression, ses origines, ses diverses utilisations et ses connotations culturelles.

Origines Maritimes de l'Expression

Le Verbe "Hisser" dans le Contexte Marin

Dans le vocabulaire maritime, le verbe "hisser" est couramment utilisé pour décrire l'action de lever ou de monter quelque chose à l'aide de cordages et de poulies. Traditionnellement, ce terme était employé pour charger des marchandises à bord des navires. L'expression "oh hisse" était utilisée pour rythmer et synchroniser l'effort physique de plusieurs personnes travaillant ensemble, notamment pour motiver les matelots lorsqu'ils levaient les voiles.

Les Couleurs et l'Identification des Navires

Une autre origine de l'expression réside dans la pratique de hisser les couleurs, c'est-à-dire le pavillon d'un navire. Le pavillon hissé sur le mât servait à identifier le pays d'origine du bateau. Par extension, l'expression a pris un sens figuré, celui de montrer son identité, particulièrement lors de compétitions ou de défis.

Sens Figurés et Usages Modernes

Partir Rapidement

Dans le langage courant, "mettre les voiles" signifie partir, et si possible, rapidement. Cette expression est souvent utilisée pour indiquer un départ précipité ou une volonté de s'éloigner d'une situation donnée.

Motivation et Synchronisation

Dérivée de "oh hisse", cette expression est employée pour motiver et synchroniser l'effort physique de plusieurs personnes issues du même groupe. Elle prendrait son origine dans le monde de la marine où elle était utilisée pour motiver les matelots au moment de hisser les voiles.

Lire aussi: Tout savoir sur l'art de hisser les voiles

Afficher son Identité

L'expression "hisser les voiles" peut également signifier montrer son identité ou ses couleurs, en particulier dans un contexte de compétition ou de défi. Elle évoque l'idée de se présenter avec assurance et de revendiquer son appartenance.

Expressions Associées

Avoir le Vent en Poupe

L'expression « avoir le vent en poupe » signifie avoir du succès ou être à la mode. La poupe désigne l’arrière du bateau. Or, en navigation, si tu as du vent qui vient de l’arrière, c’est optimum : tu vas plus vite.

Autres Expressions Maritimes

Certains sports comme la voile sont des sources inépuisables d’expressions françaises. « Avoir le vent en poupe », « être vent debout », « garder le cap », ou encore « mettre les voiles »…

Vocabulaire Maritime Associé

Le vocabulaire maritime est riche et précis, offrant une multitude de termes pour décrire les manœuvres, les conditions météorologiques et le comportement des navires. Voici une sélection de termes clés :

  • Abattage, Hesving down : Action d’abattre en carène : coucher le bateau à flot sur son flanc, à l’aide de palans, afin de faire émerger la carène pour son entretien.
  • Abattée, Bearing away : Mouvement de rotation d’un bateau, lorsque son étrave s’écarte du lit du vent, soit en route involontairement (volontairement, il s’agit d’une arrivée), soit, à l’appareillage, lorsqu’on porte le foc à contre pour faire abattre le bateau.
  • Abattre, To bear away : Evoluer en s’écartant du lit du vent ; un voilier abat lorsqu’il passe de l’allure du près à celle du vent de travers.
  • Abordage, Collision : Rencontre involontaire de deux navires qui se heurtent par manque de surveillance.
  • Aborder, To come alongside : S’approcher et aller au contact d’un quai, d’une cale ou d’un autre bateau.
  • Abraquer, embraquer, To haul taut, to take in the slack : Haler sur un cordage pour le tendre et récupérer le mou.
  • Accoster, To come alongside : Accoster à quai c’est venir le long d’un quai ou d’un autre bateau; accoster la terre, c’est s’en rapprocher.
  • Acculée, Looping, to make a stemway : Brusque mouvement vers l’arrière d’un bateau frappé fortement par la mer.
  • Adonner, To come in favour, to veer aft : En parlant du vent, ce mot signifie qu’il devient plus favorable par rapport à la route souhaitée.
  • Affaler, To lower, to overhaul : Laisser descendre un objet par l’intermédiaire d’un cordage auquel on donne du mou.
  • Affolement, Perturbation : S’applique à l’aiguille aimantée ou à la rose du compas de navigation lorsqu’elle dévie soudainement.
  • Affourcher, To moor with two anchors ahead : Mouiller un bateau sur deux ancres disposées en V sur l’avant, pour assurer une meilleure tenue et limiter le rayon d’évitage.
  • Affranchir, To free, to pump a ship dry : En cas de voie d’eau, lorsqu’avec une pompe on retire l’eau du bateau plus vite qu’elle n’y pénètre, on dit qu’on affranchit cette voie d’eau.
  • Affréter, To charter : Conclure un contrat de location de navire pour un voyage déterminé, selon les conditions stipulées entre l’armateur et l’affréteur.
  • Aiguade (faire), To water : S’approvisionner en eau douce.
  • Aire de vent : une des 32 divisions de la rose des vents - les aires de vent ou quarts -, qui ont une correspondance en degrés.
  • Amer, Mark, leading mark : Objet ou construction remarquable dont on trouve la représentation sur la carte et dont l’identification, à la côte ou en mer, permet de préciser la position du bateau.
  • Amortir, amorti, To take way off a ship : Manoeuvrer de manière à diminuer la vitesse du bateau.
  • Amure, Tack : Côté du navire par lequel le point d’amure des voiles reçoit le vent.
  • Anspect (barres d’), Handspikes : Leviers en bois sur lesquels les matelots font effort en tournant pour manoeuvrer le cabestan.
  • Amarrage, Mooring, lashing, seizing : Immobilisation d’un bateau au port au moyen d’amarres, soit à quai, soit à couple d’un autre bateau.
  • Amarrer, To secure, to make fast : Action qui consiste à tourner les amarres d’un bateau afin de l’immobiliser soit à quai, soit à couple d’un autre.
  • Amener, To lower, to get down : Faire descendre une voile, un espar, en filant la drisse d’un palan ou d’une manoeuvre passant dans une poulie.
  • Appareiller, To get under sail : Ensemble des manoeuvres de départ: hisser les voiles, rendre le bateau indépendant du quai ou de son mouillage, afin de mettre en route.
  • Appuyé (être), Ta be listed : On dit qu’un voilier est appuyé par le vent quand il se trouve en position gîtée stable, le roulis étant alors de faible amplitude.
  • Ardent, Criping : Un bateau qui a tendance à loffer, c’est-à-dire à remonter spontanément au vent, est dit ardent.
  • Ariser, arriser, To reej : Synonyme de prendre un ris.
  • Armement, Outfit : Tout ce qui est nécessaire à un navire pour qu’il puisse prendre la mer: matériel, gréement, équipage, etc.
  • Armer, To fit out : Pourvoir un bateau de son armement pour qu’il puisse prendre la mer.
  • Arrimer, To stow, to trim : Ranger et immobiliser à bord et dans la cale tout ce qui serait susceptible de bouger en mer sous l’action du roulis et du tangage.
  • Arrondir (un cap), To sail round : Passer à bonne distance d’un cap, le contourner, afin de ne pas risquer de toucher, si cette pointe se prolonge au large par un haut-fond.
  • Assécher, To dry, to become dry : Un pan, un chenal, assèchent à marée basse lorsque l’eau s’en retire ; un banc assèche lorsqu’il découvre complètement à marée basse.
  • Assurer, To secure : Mettre en place et maintenir, arracher tout objet du bord, un espar mais aussi un ridoir, etc.
  • Atterrir, To make a landfall : S’approcher de terre et la reconnaître après une traversée.
  • Attraper, To stopper : Gréer une attrape, un cordage dont on se sert provisoirement pour amarrer ou assujettir un objet ; on dit aussi: attraper un cap, une île.
  • Auloffée, aulofée, Luffing, coming up : Mouvement du bateau qui se rapproche du lit du vent, soit par une manoeuvre de barre, soit involontairement sous l’effet d’une risée.
  • Aveugler, To fother, to stop : Obturer une voie d’eau grâce à une réparation de fortune.
  • Bâbord, Port : Côté gauche du bateau lorsque l’on regarde vers l’avant.
  • Bâbordais, Port watch man : Moitié de l’équipage faisant partie du quart bâbord.
  • Baguer (une erse), To set strop : Fixer un petit anneau de cordage, erse ou ersiau pour garnir et renforcer un oeil de pie.
  • Bande, Heel, list : Inclinaison anormale conservée par le bateau sur un bord, sous l’effet d’un vent latéral ou d’une mauvaise répartition des poids.
  • Barbeyer, To lift : Synonyme de faseyer. Peu usité.
  • Barder, To lurch : Faire une embardée.
  • Bardis, Shifting boards : Cloison mobile servant à empêcher le chargement de riper dans la cale.
  • Baromètre, Barometer : Instrument qui indique les variations de la pression atmosphérique.
  • Barrer, To steer : Synonyme de gouverner ou de tenir la barre.
  • Bas-fond, Shoal : Plateau sous-marin au-dessus duquel les navires peuvent toutefois passer sans risque de toucher.
  • Bateau de loch, Log ship : Pièce en bois lestée, mise à la mer et servant de point fixe pour mesurer la vitesse d’un bateau, par le déroulement de la ligne de loch à laquelle elle est assujettie.
  • Biture, bitture, Range of cable : Longueur de chaîne élongée d’avance sur le pont, prête à filer à la demande au moment de mouiller.
  • Bloc à bloc, Block and block : Rapprocher les poulies de drisse et de capelage, jusqu’à ce qu’elles se touchent, en hissant à bloc une vergue.
  • Bon plein, Full and by : Allure du bateau, entre le près et le petit largue.
  • Bona (a), Best tack : Terme méditerranéen, synonyme de bonne main sur les bateaux latins.
  • Bonne main, Best tack : Bord sur lequel une voile latine se trouve sous le vent du mât et porte de façon idéale.
  • Bord, Leg : Distance parcourue entre chaque virement de bord.
  • Bord au vent, Windward side : Côté qui reçoit le vent.
  • Bordée, Tack : Synonyme de bord, lorsque le bateau est au louvoyage.
  • Border, To harden sheets : Parlant d’une voile, c’est haler sur ses écoutes afin de tendre sa bordure - son bord inférieur - soit pour l’établir, soit pour améliorer le réglage.
  • Bordier : Se dit d’un bateau qui navigue mieux sur un bord que sur l’autre.
  • Bornage, Local coasting trade : Navigation de petit cabotage dans un rayon de 25 milles autour du port d’armement.
  • Bosse, Boat painter : Cordage amarré à demeure sut l’étrave d’une embarcation pour servir d’amarre, de remorque ou de mouillage.
  • Bourlinguer, To be tossed about : Errer soumis à de brusques mouvements de roulis et tangage qui empêchent la progression.
  • Brasser, To brace : Orienter les vergues d’un gréement carré en agissant sur les bras; on dit brasser carré lorsque toutes les vergues sont placées dans un plan perpendiculaire à l’axe de la quille.
  • Brasseyage, Bracing : Action de brasser et angle sous lequel les vergues d’une voile carrée sont orientées.
  • Brassiage, To take soundings : Evaluation de la hauteur d’eau en brasses; par extension, c’est aussi la hauteur elle-même.
  • Bredindin, Single burton : Palan léger à croc, simple ou double, servant à hisser à la main de petites charges.
  • Brider, To frap : Ligaturer un cordage.
  • Bruta (a la), Worse tack : Terme méditerranéen, synonyme de mauvaise main sur un bateau latin, lorsque la voile et l’antenne portent contre le mât.
  • Cabaner, To capsize, averturn : Synonyme de chavirer; c’est également se retourner sens dessus-dessous pour une ancre qui s’est décrochée du fond; ou retourner une embarcation sur elle-même.
  • Cabotage, Caasting trade : Navigation de commerce qui éloigne les bateaux de leur port d’attache dans des limites qui sont: 300de latitude Nord au Sud, 72°de latitude Nord au Nord, 15°de longitude Ouest et 44°de longitude Est.
  • Caler (le mât), To house a topmast : Amener (faire descendre) la partie haute d’un mât le long du mât inférieur.
  • Cap, Course, heading : Direction du bateau par rapport au Nord.
  • Capeler, To dress, fit out a mast : Enfiler toute boucle terminant un cordage ou un câble, sur un mât, un espar, ou une bitte.
  • Capeyer, To lie to, to heave to : Synonyme de prendre la cape: allure de sauvegarde d’un bateau dans le mauvais temps, qui consiste à l’équilibrer au plus près du vent, avec un minimum de toile.
  • Capon, Cat : Fort palan destiné à saisir l’organeau d’une ancre que l’on relève pour la hisser jusqu’au bossoir.
  • Caponner, Ta cat : Elever une ancre à partir du niveau de l’eau jusqu’aux bossoirs, à l’aide d’un capon.
  • Cardinaux, Cardinal points : S’applique aux quatre points principaux du compas: le Nord, le Sud, l’Est et l’Ouest.
  • Caréner, To careen a ship : Faire le carénage d’un bateau, c’est nettoyer sa carène.
  • Chapelle (faire), To be taken aback : Se retrouver brutalement masqué, soit par erreur du barreur, soit à cause d’une saute de vent.
  • Chasser (sur ses ancres), To drag snchar : Se déplacer en entraînant ses ancres sous l’effet du courant, du vent, de la mer, pour un navire qui est au mouillage.
  • Chavirer, To turn aver, capsize : Mouvement d’un bateau qui prend une inclinaison telle qu’il reste couché sur le côté; le chavirement peut aller jusqu’au retournement, on dit alors qu’il est chaviré quille en l’air.
  • Chemise (faire la), To make a skin : Serrer une voile sur son espar, en ménageant le long de l’envergure une bande de toile suffisamment large pour envelopper l’ensemble des plis avant de ferler la voile.
  • Choquer, To ease off : Laisser filer un cordage que l’on contrôle, par petits coups répétés, afin d’en libérer l…

Préparer le Départ : Hisser les Voiles en Pratique

Avant de partir en mer, plusieurs étapes sont nécessaires pour bien préparer son embarcation :

Lire aussi: "Hisser les voiles": Une expression maritime expliquée

  1. Vérification des préparatifs : S'assurer que tout est prêt à bord, y compris la glacière pour le goûter.
  2. Positionnement face au vent : Se placer face au vent, en utilisant le moteur si nécessaire pour maintenir une position stable.
  3. Définition des ris : Déterminer s’il faut prendre un ou plusieurs ris (ne pas hisser la GV en entier pour réduire sa puissance juste après). Cela se détermine en fonction de la puissance du vent.
  4. Préparation de la drisse de GV : Préparer la drisse de GV en faisant 1 tour autour du winch.
  5. Hissage de la voile :
    • Le numéro 1 tire sur la drisse au pied de mât.
    • Lorsque le numéro 1 n’arrive plus à tirer sur la drisse, le piano fait 2 tours supplémentaires au winch (soit 3 au total), bloque la drisse dans la mâchoire du winch et termine d’hisser la voile avec la manivelle, on dit qu’il étarque la voile.
    • Numéro 1 et Piano surveillent le guindant de la voile.
  6. Réglage de la GV : Reborder l’écoute de GV.
  7. Gestion des ris : Laisser du mou dans les ris et fermer les taquets.
  8. Préparation de la voile d'avant (VA) :
    • Prendre le sac avec la VA choisie (ne pas hésiter à accrocher le sac sur le balcon avant par exemple pour éviter de le perdre).
    • Accrocher avec un noeud de chaise les 2 écoutes de VA sur le point d’écoute de la VA.
  9. Hissage de la voile d'avant :
    • Le numéro 1 tire sur la drisse au pied de mât.
    • Lorsque le numéro 1 n’arrive plus à tirer sur la drisse, le piano fait 2 tours supplémentaires au winch (soit 3 au total), bloque la drisse dans la mâchoire du winch et termine d’hisser la voile avec la manivelle.
    • Numéro 1 et Piano surveillent le guindant de la voile.
  10. Réglage de la voile d'avant : Border l’écoute de VA sur le winch.

Voile d'avant sur enrouleur

Une voile d’avant sur enrouleur est une voile qui est enroulée autour de l’étais. Le principe de l’enrouleur est qu’on laisse la voile en place, à poste, enroulée. Il y a un taquet qui bloque la bosse de l’enrouleur, qui permet de faire tourner l’enrouleur. On ouvre ce taquet et on tire sur une des écoutes de la voile d’avant (celle de gauche ou de droite en fonction de l’amure).

Définition du Verbe "Hisser"

Selon le dictionnaire, "hisser" signifie élever, faire monter quelque chose à une hauteur déterminée en tirant sur un cordage.

Usages Spécifiques en Marine

En marine, "hisser" est utilisé pour lever une embarcation, un canot, une voile ou un fardeau. Les synonymes incluent "embarquer" et "guinder", tandis que les antonymes sont "abaisser", "abattre" et "descendre".

Exemples Littéraires

  • Verne, Île mystérieuse (1874) : "Harbert et le marin se rembarquèrent donc sur le Bonadventure, dont l'ancre fut levée, la voile hissée."
  • Cendrars, Bourlinguer (1948) : "Sous voiles, sa livarde et son hunier hissés, son grand foc, son petit foc, sa trinquette établis et sa brigantine d'artimon déployée, la barque à Papadakis avait grande allure."

Emploi Courant

Dans un contexte courant, "hisser le drapeau" ou "hisser les couleurs" signifie arborer un drapeau. Les antonymes sont "amener" et "abattre".

Interjection

L'expression "oh hisse" est utilisée comme interjection pour rythmer un effort collectif sur un cordage, ou pour un effort individuel bref et intense.

Lire aussi: Guide complet : comprendre « hisser les voiles »

Extension du Sens

"Hisser sur, à, jusqu'à" signifie élever quelque chose ou quelqu'un en faisant un effort. Par exemple, "des gosses, hissés sur l'épaule des pères, ouvraient des yeux fascinés".

Sens Métaphoriques

  • Hisser sur un piédestal, sur le pavois (au fig.) : Élever au plus haut degré, estimer au plus haut point.

Emploi Pronominal

"Se hisser" signifie s'élever avec effort. Par exemple, "se hisser sur un mur" ou "se hisser sur la pointe des pieds". Au figuré, cela signifie se hausser, comme dans "se hisser au premier rang".

Termes Dérivés

  • Hissage (subst. masc.) : Action de hisser.
  • Hissement (subst. masc.) : Même sens que hissage.

Articles similaires

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *